Английский у педиатра: лексика прививок, аллергий и развития ребёнка для эмигрантов

Английский у педиатра — мама с ребёнком на приёме в клинике

Ребёнок второй день не ест, температура 38,5, на щеке красная сыпь. Вы записались на приём к местному педиатру. И вот вы сидите перед врачом со своим ребёнком на руках и пытаетесь вспомнить, как по-английски будет «срыгивать», «прорезываются зубы» или «три месяца на грудном вскармливании». При этом речь идёт о здоровье ребёнка, а не о small talk у кофемашины. Поэтому ошибка в формулировке тут стоит дороже, чем в офисном чате.

В этой статье — практическая лексика для визита к педиатру в англоязычной стране. Что говорить при записи, как описать симптомы, как обсудить прививки и аллергии. Также как разобраться с терминами оценки развития ребёнка.

КатегорияКлючевые словаКогда понадобится
Запись на приёмwell-baby check, sick visit, follow-upПри планировании визита
Симптомыrash, fever, vomiting, runny noseНа самом приёме
Питаниеbreastfeeding, formula, solid foodНа осмотрах в первый год
Прививкиimmunization, vaccine, booster shotПо графику до 18 лет
Аллергииallergy, allergic reaction, food allergyПри появлении симптомов
Развитиеmilestones, growth chart, percentileНа плановых осмотрах

Топ-5 фраз для записи к педиатру

Если приём срочный — звоните в клинику с одной из этих формул:

  1. «My child has a fever of [число] and [симптом]. Could the doctor see us today?»
  2. «I’d like to schedule a well-baby check for my [возраст] child.»
  3. «We’re new patients — could we register for the next available appointment?»
  4. «I think this is urgent — should we come in or go to urgent care?»
  5. «I need a follow-up after the antibiotic treatment.»

Как педиатрия устроена в англоязычных странах

Итак, сначала о системе, потому что без понимания структуры лексика не складывается в логику.

В США, Канаде, Великобритании и Австралии у ребёнка есть семейный врач или педиатр. Также есть жёсткий график плановых осмотров. На английском это называется well-baby visits для младенцев и well-child visits для детей постарше. При этом эти визиты отдельны от визитов по болезни — sick visits. Кроме того, на well-visit врач не лечит, а проверяет норму: вес, рост, развитие, прививки, ответы на вопросы родителей.

При этом педиатры в англоязычных странах подробно расспрашивают про быт ребёнка. Так делают не из формальности. Например, какой стул, как часто срыгивает, спит ли всю ночь. По этой причине вам понадобится словарный запас, которого нет ни в бизнес-английском, ни в путешественническом разговорнике. Это совсем другой пласт лексики.

После визита к педиатру нередко нужно зайти в аптеку — купить то, что выписал врач или порекомендовал доктор. Готовые фразы для разговора с фармацевтом — в статье английский в аптеке.

Запись на приём: что говорить регистратору

Запись к педиатру на английском по телефону для эмигрантов

Как правило, звонок или сообщение в клинику — первый разговор, и часто самый стрессовый. Однако фразы стандартные, их можно выучить как формулы.

Стандартные фразы для записи

«Hello, I’d like to schedule a well-baby check for my six-month-old son.» — Здравствуйте, я хотел бы записаться на плановый осмотр для моего шестимесячного сына.

«My daughter has a fever of 39 and a rash on her cheek. Could she see a doctor today?» — У моей дочери температура 39 и сыпь на щеке. Может ли её принять врач сегодня?

«We’re new to the area and looking to register our two-year-old as a new patient.» — Мы недавно переехали в этот район и хотим зарегистрировать нашего двухлетнего ребёнка как нового пациента.

«I need to book a follow-up appointment after the antibiotic treatment.» — Мне нужно записаться на повторный визит после курса антибиотиков.

Уточнения о страховке и оплате

Например, в большинстве англоязычных стран медицина либо платная, либо страховая. Поэтому регистратор почти всегда задаёт вопросы про страховку.

«Yes, we have insurance through [компания]. Should I bring the card to the appointment?»

«Could you tell me what the visit will cost out of pocket if our insurance doesn’t cover everything?»

«Is the doctor in-network for [страховка]?»

Кроме того, термин out of pocket — критичный для понимания. Он означает «из собственного кармана», то есть сверх того, что покрывает страховка. А in-network — «в сети страховки», то есть стоимость визита покроется полностью или почти полностью.

Срочные ситуации

Кроме того, при острой необходимости есть фраза, которую обязательно надо знать:

«I think this is urgent — could the doctor see us today, or should we go to urgent care?» — Я думаю, это срочно. Может ли врач принять нас сегодня, или нам стоит обратиться в urgent care?

При этом urgent care — это медицинский центр для острых, но не угрожающих жизни ситуаций. Например, температура, рвота, лёгкие травмы. А ER (emergency room) — приёмное отделение скорой помощи для серьёзных случаев. Однако путать эти два понятия дорого: визит в ER без страховки в США может стоить тысячи долларов.

Как описать симптомы у ребёнка

На приёме у педиатра — описание симптомов на английском

Итак, ниже — основной пласт лексики для разговора на самом приёме. Сгруппирован по типу симптомов.

Температура и общие признаки болезни

  • fever — температура (любая повышенная)
  • a fever of 39 — температура 39
  • chills — озноб
  • lethargic / sluggish — вялый, слабый
  • fussy / cranky — капризный, раздражительный
  • off his food / not eating well — отказывается есть

Пример фразы: «He’s been running a fever of 38.5 since yesterday morning, and he’s been very fussy and off his food.» — У него со вчерашнего утра температура 38,5. Он капризничает и плохо ест.

Дыхательные симптомы

  • runny nose — насморк
  • stuffy nose / congested — заложенный нос
  • cough — кашель
  • dry cough — сухой кашель
  • wet cough / productive cough — влажный кашель
  • sore throat — больное горло
  • wheezing — хрипы при дыхании
  • shortness of breath — затруднённое дыхание

Пример: «She has a runny nose for a week, and now there’s a wet cough. Last night she was wheezing a bit when she breathed in.»

Кишечные симптомы

  • vomiting — рвота
  • spitting up — срыгивание у младенцев
  • diarrhoea (UK) / diarrhea (US) — понос
  • constipation — запор
  • stomach ache / belly ache — болит живот
  • gas / wind (UK) — газы
  • reflux — рефлюкс, частое срыгивание

Кроме того, важная разница: vomiting — это полноценная рвота. А spitting up — это нормальное срыгивание у младенцев после кормления, не патология. По этой причине педиатр обязательно уточнит, что именно происходит. Так что путать эти термины нельзя.

Кожа и сыпь

  • rash — сыпь
  • red patches — красные пятна
  • itchy / scratchy — зудящий
  • dry skin — сухая кожа
  • eczema — экзема, атопический дерматит
  • diaper rash — пелёночный дерматит, опрелости
  • hives — крапивница

Пример: «He’s got an itchy rash on his cheeks and behind his knees. The pediatrician at our last clinic said it might be eczema.»

Сон и поведение

  • trouble sleeping — проблемы со сном
  • waking up frequently — часто просыпается
  • night terrors — ночные кошмары / страхи
  • teething — прорезывание зубов
  • clingy — не отлипает от родителя
  • regression — регресс в развитии

Питание младенца: словарь для первого года

При этом этот пласт лексики специфичен. Поэтому в обычных учебниках английского его нет, а у педиатра вы услышите этот словарь обязательно.

Питание младенца на английском — лексика для приёма педиатра

Грудное вскармливание и смесь

  • breastfeeding — грудное вскармливание
  • exclusively breastfed — на исключительно грудном вскармливании
  • formula — смесь
  • formula-fed — на искусственном вскармливании
  • mixed feeding / combination feeding — смешанное вскармливание
  • expressed breast milk — сцеженное грудное молоко
  • wean — отлучать от груди или смеси
  • latch — захват груди ребёнком (как правильно ребёнок берёт грудь)

Полезные фразы про питание

Пример: «He’s been exclusively breastfed for the first four months. We started introducing formula at five months when I went back to work.»

Прикорм и твёрдая пища

  • solid food / solids — прикорм, твёрдая пища
  • puree — пюре
  • finger food — еда, которую ребёнок берёт руками
  • baby-led weaning (BLW) — педагогический прикорм, кормление кусочками
  • introduce a new food — вводить новый продукт

При этом педиатр часто спрашивает про график введения прикорма. Например: «when did you start solids?», «have you introduced eggs yet?». Этот разговор стандартен и обычно занимает 5-10 минут на well-baby visit.

Прививки: что нужно знать на английском

Как правило, прививки — обязательная часть педиатрических визитов. Однако расписание различается между странами, поэтому рекомендации местного педиатра могут отличаться от того, к чему вы привыкли.

Прививки ребёнку — английская лексика и медицинская карта

Базовая лексика

  • immunization / vaccination — прививка, вакцинация
  • vaccine — вакцина
  • shot / jab (UK informal) — укол
  • booster shot — ревакцинация, повторная доза
  • vaccination schedule — график прививок
  • up to date on vaccines — все прививки сделаны по графику
  • side effects — побочные эффекты
  • mild reaction — лёгкая реакция

Названия прививок и расшифровки

В англоязычных странах прививки часто называют аббревиатурами. Расшифровки нужны для понимания вакцинационной карты:

  • MMR = Measles, Mumps, Rubella (корь, паротит, краснуха)
  • DTaP = Diphtheria, Tetanus, acellular Pertussis (дифтерия, столбняк, бесклеточный коклюш)
  • DTP = Diphtheria, Tetanus, Pertussis (старая версия DTaP, в США уже не используется)
  • Hib = Haemophilus influenzae type B (гемофильная инфекция типа B)
  • HepA = Hepatitis A (гепатит A)
  • HepB = Hepatitis B (гепатит B)
  • IPV = Inactivated Polio Vaccine (полиомиелит, инактивированная)
  • PCV = Pneumococcal Conjugate Vaccine (пневмококк)
  • Varicella = chickenpox vaccine (ветряная оспа)
  • HPV = Human Papillomavirus (вирус папилломы человека)
  • Flu shot = Influenza vaccine (грипп, ежегодно)

Полезные фразы

«He’s up to date on all his vaccines from our home country. I have his vaccination record translated and certified.»

«What’s the next scheduled immunization for her age?»

«After the last booster shot, she had a mild reaction — a small rash and a low fever for one day. Is that normal?»

«Can you reschedule the flu shot? She’s had a cold this week.»

Кроме того, при переезде между странами карту прививок часто требуется переводить и заверять. По этой причине запросите у клиники справку: «Could you provide a printable summary of his vaccination history? We may need it for school registration.»

Аллергии: разговор, который нужно вести правильно

При этом аллергии у детей — отдельная сложная тема. Поэтому педиатры здесь особенно внимательны к точным формулировкам.

Базовая лексика

  • allergy — аллергия
  • allergic reaction — аллергическая реакция
  • food allergy — пищевая аллергия
  • environmental allergy — аллергия на окружающую среду
  • seasonal allergy / hay fever — сезонная аллергия, поллиноз
  • pollen — пыльца
  • dust mites — пылевые клещи
  • pet dander — шерсть и кожа животных
  • anaphylaxis — анафилактический шок
  • EpiPen — автоинъектор адреналина

Описание реакции

«After eating eggs, she developed hives all over her chest within 20 minutes.»

«He’s been having a runny nose and itchy eyes every spring for the past two years — could it be a seasonal allergy?»

«My daughter has a confirmed peanut allergy. She had anaphylaxis at age two. We always carry an EpiPen.»

Кроме того, при пищевой аллергии педиатр часто направляет к аллергологу. На английском это называется allergist (а не allergologist, как в континентальной Европе). Это другая специальность.

Развитие ребёнка: термины оценки

Кроме того, на каждом well-visit педиатр оценивает физическое и нейропсихологическое развитие ребёнка. Тут используется специфичная лексика.

Физическое развитие

  • weight — вес
  • height / length — рост (length для младенцев лежа, height для детей стоя)
  • head circumference — окружность головы
  • growth chart — карта роста
  • percentile — перцентиль (например, 75-я перцентиль роста)
  • on track — в норме
  • catching up — догоняет
  • above / below average — выше или ниже среднего

Пример: «She’s at the 60th percentile for weight and the 75th for height. The pediatrician said she’s on track.»

При этом percentile — критически важное слово. Например, «60-я перцентиль» означает, что ребёнок крупнее 60% сверстников. Это не оценка качества, а статистика. Поэтому когда педиатр говорит «she’s at the 25th percentile», это не значит, что у ребёнка проблема.

Нейропсихологическое развитие

  • milestones — этапы развития
  • developmental milestones — нормативные этапы развития
  • gross motor skills — крупная моторика (сидеть, ползать, ходить)
  • fine motor skills — мелкая моторика (хватать, рисовать)
  • speech development — развитие речи
  • bilingual / multilingual — двуязычный, многоязычный
  • delay — задержка развития
  • on schedule — по графику

Пример фразы: «He’s hitting all his milestones for gross motor skills, but his speech might be delayed. We’re a bilingual family — does that make a difference?»

Кроме того, двуязычное воспитание — отдельная тема, которую педиатры в эмигрантских регионах знают хорошо. Для ребёнка из русско-английской семьи задержка речи на 2-4 месяца считается нормой. Поэтому можете уточнить: «He has 30 words in Russian and 15 in English. Is that combined vocabulary normal for his age?»

Различия педиатрии в UK и US: ключевые термины

В разных англоязычных странах одни и те же явления называются по-разному. При этом это критично знать при переезде между странами или при обращении к телемедицине через границу.

ПонятиеСШАВеликобритания
Врач для ребёнкаPediatricianGP (General Practitioner) или Health Visitor
Плановый осмотрWell-baby / Well-child visitRoutine check-up
Скорая для нетяжёлогоUrgent careWalk-in centre или NHS 111
Скорая для тяжёлогоER (Emergency Room)A&E (Accident and Emergency)
ПоносDiarrheaDiarrhoea
Газы у младенцаGasWind
Прививка (укол)ShotJab

Кроме того, в Великобритании участковый педиатр — это GP, а не отдельный детский врач. По этой причине ребёнка ведёт тот же семейный врач, что и взрослых. А Health Visitor — медицинская сестра, которая приходит домой после рождения и проводит первичные осмотры. Отдельно платных pediatricians в системе NHS почти нет.

Как подготовиться к визиту: чек-лист

Подготовка к приёму педиатра — чек-лист на английском

Итак, за день до приёма соберите следующее:

  • Список симптомов и их продолжительность (по-английски, заранее переведите)
  • Список лекарств, которые ребёнок принимает (с дозировкой и частотой)
  • Историю прививок (vaccination record)
  • Карту страховки (insurance card) или способ оплаты
  • Документ ребёнка (passport или id card в зависимости от страны)
  • Записи по развитию: рост, вес, основные milestones, если они есть из прошлой клиники

Кроме того, во многих клиниках перед первым визитом просят заполнить patient intake form — анкету о здоровье. По этой причине лучше прийти на 15 минут раньше или попросить форму заранее по электронной почте.

Как репетировать визит к педиатру заранее

При этом главная сложность не в незнании слов, а в стрессе. Например, ребёнок плачет, врач задаёт быстрые вопросы, а вы пытаетесь вспомнить разницу между vomiting и spitting up. Поэтому репетиция помогает и нужна.

Поэтому самый эффективный способ — отрепетировать с AI-тренажёром заранее. Vorika — AI-тьютор английского с маскотом-попугаем — даёт сценарий «визит к педиатру»: вы описываете симптомы, попугай играет роль врача, задаёт встречные вопросы, реагирует на ваши ответы. При этом вы можете прогнать сценарий 5-10 раз в любое время суток. Например, в 3 часа ночи во время бессонницы. Без расписания и без чувства вины за пропущенный урок. Vorika подходит всем уровням от A0 до B2. Регистрация и тест уровня бесплатные, дальше пробный период.

Кроме того, после репетиции составьте письменную шпаргалку — основные фразы вашего сценария на бумаге или в заметках телефона. Подсмотреть к врачу — нормально и распространено. Никто не осудит.

Подробнее о том, как преодолеть страх разговора в стрессовой обстановке — в статье Языковой барьер — что это такое и как его преодолеть. Если общая разговорная практика английского хромает — начните с базы в Практика разговорного английского. Для мам в декрете отдельный разбор стратегии изучения английского — в статье Английский в декрете за границей.

Лексика — это база, но не вся работа

Знание слов и фраз не равно умению ими пользоваться. На реальном приёме ребёнок плачет, врач задаёт быстрые встречные вопросы, время ограничено десятью минутами. По этой причине лексика из этой статьи — стартовая точка, не финал. Активную речь под стрессом нарабатывают только через многократное проговаривание сценария вслух.

В AI-тренажёре Vorika есть готовый сценарий «У педиатра»: вы отрабатываете описание симптомов в живом диалоге с маскотом-попугаем. Кроме того, попугай задаёт встречные вопросы, как настоящий врач, и помогает заметить, какие места в речи проседают под стрессом.

Часто задаваемые вопросы

Как сказать педиатру по-английски, что у ребёнка температура?

Используйте формулу «He has a fever of [число]» или «His temperature is [число]». Например: «She has a fever of 38.5 since this morning.» Кроме того, температуру в англоязычных странах часто измеряют в Фаренгейтах — например, в США и частично в Великобритании. По этой причине стоит знать ориентир: 100°F = около 37,8°C; 102°F = около 39°C.

Как описать сыпь у ребёнка по-английски?

Стандартная конструкция: «He has a rash on [часть тела] that started [когда]». Например: «She has an itchy rash on her cheeks that started two days ago.» При этом полезные слова: rash (сыпь), red patches (красные пятна), itchy (зудящий), spreading (распространяющийся), bumps (бугорки).

В чём разница между urgent care и ER?

Urgent care — для острых, но не угрожающих жизни ситуаций: высокая температура, сильный кашель, лёгкие травмы, рвота. ER (emergency room) — для серьёзных случаев: затруднённое дыхание, потеря сознания, тяжёлые травмы, аллергический шок. Однако urgent care работает с детьми до определённого возраста; например, многие центры берут от 6 месяцев. По этой причине уточните возраст приёма заранее.

Что говорить при записи на плановый осмотр?

Используйте термин well-baby visit (для младенцев до года) или well-child visit (для детей старше). Например: «I’d like to schedule a well-baby check for my four-month-old.» Также если есть конкретные вопросы — упомяните их при записи: «I also want to discuss her sleep regression.»

Как объяснить, что у ребёнка задержка речи из-за двуязычия?

Используйте формулу: «We’re a bilingual family. He hears Russian at home and English in daycare. He has [число] words in total across both languages.» Кроме того, не пугайтесь. Современные педиатры в эмигрантских районах знают, что для bilingual детей задержка речи на 2-4 месяца — норма. Поэтому при необходимости запрашивайте second opinion (второе мнение) у speech therapist (логопед).

Можно ли привести с собой переводчика?

Да, в большинстве клиник можно. Однако сообщите об этом при записи. Кроме того, многие крупные клиники в США, Канаде и Великобритании предоставляют medical interpreter service — телефонного переводчика бесплатно. Поэтому спросите при записи: «Do you provide interpreter services? My English isn’t strong enough for medical discussions.»

Какая лексика нужна по теме прививок?

Например, базовый набор: immunization (прививка), vaccine (вакцина), booster shot (ревакцинация), vaccination schedule (график прививок), up to date on vaccines (все прививки по графику). Также названия прививок часто сокращены: MMR (корь, краснуха, паротит), DTaP (дифтерия, столбняк, коклюш), HepB (гепатит B), Polio (полиомиелит). Кроме того, при переезде запросите перевод vaccination record.