
Марина работала консультантом в Дублине восемь месяцев. На важном звонке с клиентом из Лондона она вдруг услышала: «Sorry, you’re breaking up — can you call back?» Марина растерялась: breaking up она знала только в одном значении — расставаться. Решила что клиент прерывает сотрудничество. Написала менеджеру панический Slack: «The client just broke up with us». Менеджер прибежал в переговорку. Оказалось — просто плохая связь, клиент просил перезвонить.
BREAK в паре с предлогом превращается в дюжину совершенно разных глаголов. Break down — это не только «сломаться», но и расплакаться от стресса, и разложить данные по категориям. Break into — не «взломать», а войти в новую профессиональную нишу. Break through — не физически пробиться, а преодолеть барьер. Однако конкуренты по этому запросу дают одни и те же сухие переводы без контекста.
По наблюдениям методистов Vorika, сценарии с break up и break down вызывают наибольшее число ступоров у русскоязычных пользователей уровня B1–B2. Причина структурная: оба глагола в русском языке покрываются разными словами, поэтому мозг не строит нужных связей автоматически. Каждое значение приходится запоминать отдельно через конкретную ситуацию.
В этой статье — 12 фразовых глаголов BREAK через конкретные сценарии эмигранта: работа, переезд, здоровье, отношения с коллегами и арендодателем. Все остальные фразовые глаголы английского собраны в полном гиде по фразовым глаголам.
Быстрая таблица: 12 фразовых глаголов BREAK
| Фразовый глагол | Перевод | Tone | Где встречается |
|---|---|---|---|
| break down | сломаться; расплакаться; разложить по категориям | Neutral | Техника, эмоции, аналитика |
| break up | расстаться; прерваться (связь); распасться | Neutral | Звонки, отношения, команды |
| break into | войти в нишу; взломать | Neutral | Карьера, безопасность |
| break through | прорваться; преодолеть | Neutral | Карьера, барьеры |
| break out | вспыхнуть; появиться (сыпь) | Neutral | Здоровье, кризисы |
| break off | оборвать; отломить | Neutral | Переговоры, предметы |
| break in | вломиться; разносить обувь; перебить | Neutral | Безопасность, быт, разговор |
| break even | выйти в ноль | Semi-formal | Финансы, бизнес |
| break away | вырваться; отделиться | Neutral | Карьера, привычки |
| break down into | разбить на части | Semi-formal | Аналитика, планирование |
| break free | освободиться | Neutral | Карьера, мотивация |
| break back | откинуться назад | Neutral | Физическое, редко |

Break down — сломаться; расплакаться; разложить по пунктам
Значение 1 — сломаться (о технике или системе)
- «The car broke down on the motorway — I had to call roadside assistance.» — Машина сломалась на трассе, пришлось вызывать техпомощь.
- «The heating system broke down in January — the landlord took three days to fix it.» — Система отопления сломалась в январе, арендодатель чинил три дня.
- «Our project management tool broke down right before the deadline.» — Инструмент управления проектами упал прямо перед дедлайном.
Значение 2 — расплакаться, сорваться эмоционально
- «She broke down during the performance review — it had been a really tough month.» — Она расплакалась на ревью, месяц выдался очень тяжёлым.
- «He broke down when he finally got the visa approval.» — Он расплакался когда наконец получил одобрение визы.
Значение 3 — разложить по пунктам, структурировать
- «Can you break down the costs into categories?» — Можете разбить расходы по категориям?
- «Let me break down the process step by step.» — Позвольте объяснить процесс шаг за шагом.
- «The report breaks down the data by region and age group.» — Отчёт разбивает данные по регионам и возрастным группам.
Третье значение особенно важно в рабочем контексте. Поэтому, когда менеджер просит «break it down» — он хочет структурированного объяснения, а не краткого резюме.

🦜 Совет от Ворики: именно разговор о сломавшейся технике или отоплении с арендодателем — один из самых стрессовых без подготовки. Отрепетируйте его в Vorika голосом заранее.
Break up — расстаться; прерваться; распасться
Значение 1 — прервать связь (телефон, видеозвонок)
- «Sorry, you’re breaking up — I can barely hear you.» — Извините, вы прерываетесь, я почти вас не слышу.
- «The call broke up three times during the presentation.» — Во время презентации звонок прерывался три раза.
- «If we break up again, I’ll switch to a different network.» — Если снова будет прерываться — перейду к другому оператору.
Значение 2 — расстаться, разорвать отношения
- «They broke up after five years together.» — Они расстались после пяти лет отношений.
- «It’s hard to break up with someone when you live in the same flat.» — Расставаться трудно, когда живёшь в одной квартире.
Значение 3 — распасться, разойтись
- «The team broke up after the startup was acquired.» — Команда распалась после приобретения стартапа.
- «The meeting broke up without a clear conclusion.» — Встреча завершилась без чёткого итога.
Первое значение — самое важное для рабочих звонков. Следовательно, услышав «you’re breaking up» — это всегда про связь, а не про отношения.
Break into — войти в нишу; взломать; расхохотаться

Значение 1 — войти в новую профессиональную область
- «It took her two years to break into the London tech scene.» — Ей понадобилось два года чтобы войти в лондонскую технологическую среду.
- «Breaking into a new market abroad is harder than it looks.» — Войти на новый рынок за рубежом сложнее чем кажется.
- «He finally broke into investment banking after three rejected applications.» — Он, наконец, попал в инвестиционный банкинг после трёх отказов.
Значение 2 — взломать, проникнуть незаконно
- «Someone broke into our car while it was parked outside.» — Кто-то вскрыл нашу машину пока она стояла на улице.
- «The flat was broken into while they were on holiday.» — Квартиру взломали пока они были в отпуске.
Значение 3 — внезапно начать
- «She broke into a huge smile when she saw the offer letter.» — Она расплылась в улыбке когда увидела оффер.
- «The whole team broke into applause.» — Вся команда разразилась аплодисментами.
Первое значение — ключевое для карьерных разговоров эмигранта. При этом break into всегда подразумевает преодоление барьера.
Break through — прорваться; преодолеть барьер

- «She finally broke through after six months of rejections.» — Она, наконец, пробилась после шести месяцев отказов.
- «It’s hard to break through in a new country without local connections.» — Пробиться в новой стране без местных связей сложно.
- «I felt like I broke through with the language around month four.» — Мне казалось, что я пробился в языке примерно к четвёртому месяцу.
Break through — один из самых эмоционально точных глаголов для описания эмигрантского опыта. Именно поэтому его часто используют в разговорах о языковом барьере. Подробнее — в статье как преодолеть языковой барьер.
Break out — вспыхнуть; вырваться; появиться
Значение 1 — вспыхнуть внезапно
- «A fire broke out in the building next door.» — В соседнем здании вспыхнул пожар.
- «A heated argument broke out during the team meeting.» — На командной встрече вспыхнул острый спор.
- «Panic broke out when the system went down right before launch.» — Паника вспыхнула когда система упала перед запуском.
Значение 2 — появиться (о сыпи, прыщах)
- «I broke out in a rash after using the new laundry detergent.» — У меня появилась сыпь после нового стирального порошка.
- «She broke out in hives before the visa interview — pure stress.» — Перед визовым собеседованием у неё выступила крапивница — чистый стресс.
Второе значение — важное для разговора с врачом или фармацевтом. Следовательно, «I broke out in a rash» — стандартная фраза для описания кожной реакции.
Break off — оборвать; отломить; прервать переговоры

- «The company broke off negotiations after the third round.» — Компания прервала переговоры после третьего раунда.
- «The landlord broke off the tenancy agreement without proper notice.» — Арендодатель расторг договор без надлежащего уведомления.
- «A piece of the ceiling broke off during the storm.» — Во время шторма отвалился кусок потолка.
Break off в контексте аренды — важная формулировка. При этом в отличие от end, он подчёркивает одностороннее прерывание без согласия второй стороны.
Break in — вломиться; разносить обувь; перебить
- «Someone tried to break in through the back window.» — Кто-то попытался влезть через заднее окно.
- «These boots need a week to break in — wear them around the house first.» — Эти ботинки нужно разносить неделю — сначала поносите дома.
- «Sorry to break in, but there’s an urgent call for you.» — Извините что прерываю, но вам срочный звонок.
Третье значение — вежливая форма перебить разговор. При этом «sorry to break in» звучит деликатнее чем просто «excuse me» в официальной обстановке.
Break even — выйти в ноль
- «We expect to break even by the end of Q3.» — Ожидаем выйти в ноль к концу третьего квартала.
- «At current rates, we’ll break even on the relocation costs in about a year.» — При текущих ставках затраты на переезд окупятся примерно за год.
Break even — важная фраза для разговоров о финансовом планировании. Кроме того, breakeven point часто встречается в деловых документах и презентациях.
Break away — вырваться; отделиться
- «She broke away from her previous agency to start her own studio.» — Она ушла из агентства чтобы открыть собственную студию.
- «It’s hard to break away from old habits when you move abroad.» — Трудно избавиться от старых привычек при переезде за рубеж.
Break away всегда подразумевает активное усилие — просто уйти недостаточно, нужно преодолеть притяжение. Поэтому этот глагол часто звучит в разговорах о смене карьеры.
Break free — освободиться
- «She broke free from a toxic work environment after two years.» — Она вырвалась из токсичной рабочей среды через два года.
- «Moving abroad was his way of breaking free from expectations.» — Переезд за рубеж был его способом вырваться из рамок ожиданий.
Break free — более эмоциональный вариант break away. Тем не менее в разговорах об эмиграции и личных изменениях он встречается регулярно. Карьерные сценарии с этой фразой подробнее разобраны в статье фразовые глаголы для работы.
🦜 Совет от Ворики: переговоры, карьерные разговоры, объяснение поломки — всё это сложнее без практики голосом. Отрепетируйте нужный сценарий в Vorika до того как он случится в реальности.
КЕЙС 1
Дмитрий, Эдинбург, 31 год, DevOps-инженер
Что произошло: На стендапе тимлид сказал: «The deployment pipeline has completely broken down — can you break it down for the team and explain what happened?» Дмитрий услышал оба break down как одно и то же — решил что тимлид просит починить пайплайн. Начал объяснять технический план фикса. Тимлид остановил его: он хотел сначала объяснения для нетехнической части команды.
Ошибка: Broken down — сломался. Break it down — объясни по шагам. Два разных значения в одном предложении.
Урок: Когда слышите break down дважды подряд — контекст каждый раз разный.
КЕЙС 2
Алексей, Варшава, 37 лет, архитектор
Что произошло: Алексей вернулся из отпуска и обнаружил повреждённую входную дверь. Написал арендодателю: «The lock is broken». Арендодатель решил что Алексей сам сломал замок и потребовал компенсацию. Позже выяснилось что была попытка взлома — однако Алексей не использовал фразу break in и не сообщил полиции.
Ошибка: В ситуации со взломом нужны точные слова: «Someone tried to break in» или «there’s been a break-in» — именно они запускают правильную процедуру с полицией и страховой.
Урок: При любых признаках взлома используйте break-in — это юридически значимая формулировка.
Проверь себя за 30 секунд
Прочитайте фразу — подумайте что она означает. Ответы ниже.
1. Коллега на звонке: «Sorry, you’re breaking up»
2. Арендодатель: «The boiler has broken down»
3. HR на собеседовании: «How did you break into the industry?»
4. Врач спрашивает: «Did you break out in a rash?»
5. Менеджер на встрече: «Can you break this down into phases?»
Ответы:
- Плохая связь — вас не слышно, просят перезвонить.
- Бойлер сломался — арендодатель сообщает о поломке.
- Вопрос о карьерном пути — как вы вошли в свою отрасль.
- Врач спрашивает была ли кожная реакция — сыпь или крапивница.
- Просьба структурировать задачу — разбить на этапы.
FAQ
Связь прерывается — вас плохо слышно. Правильная реакция: перезвонить или написать в чат «I think we have a bad connection — let me call back». Это никак не связано со значением break up в контексте отношений.
«There’s been a break-in» — произошёл взлом. Именно эту формулировку используют при звонке в полицию и при уведомлении арендодателя. При этом страховая компания тоже ожидает именно этот термин в заявлении.
Break down — о системе, технике или человеке который не выдерживает нагрузки. Break up — о связи которая прерывается, или о группе которая распадается. Оба встречаются постоянно, однако в разных контекстах.
«I’m trying to break into product management» — я пытаюсь войти в продакт-менеджмент. «How did you break into this field?» — стандартный вопрос на нетворкинге. Следовательно, это вопрос о карьерном пути, не о чём-то противоправном.
Break even — выйти в финансовый ноль. Используют в обсуждении бюджета, бизнес-планов и личных финансов. «When do we break even?» — когда проект начнёт окупаться? Кроме того, break-even point — стандартный термин в финансовой отчётности.
«I broke out in a rash» — у меня появилась сыпь. «I broke out in hives» — крапивница. При этом просто сказать «I have a rash» тоже правильно, однако break out звучит естественнее для носителя.
Фразовые глаголы BREAK встречаются в самые неожиданные моменты — когда ломается техника, прерывается связь, вспыхивает конфликт или наконец пробивается карьерный прорыв. Подробнее о языковом барьере и адаптации — в статье фразовые глаголы COME: там разобраны come through, come up, come across — три глагола которые встречаются в те же самые критические моменты.

Юлия Захарченко — технологический предприниматель и сооснователь Vorika, AI-тьютора английского языка для русскоязычных эмигрантов.
Переехала в Германию и столкнулась с тем, с чем сталкиваются тысячи эмигрантов: язык вроде бы есть, но говорить страшно. Сейчас учит английский и немецкий одновременно — и использует Vorika каждый день.
Vorika — это не курс и не учебник. Это AI-продукт, созданный людьми, которые сами прошли через языковой барьер и решили построить инструмент который работает.
Пишет о практическом английском для эмигрантов без воды и школьных упражнений.