Фразовые глаголы для работы: 20 фраз для офиса и митингов

Мужчина-эмигрант Максим сидит на митинге в Берлине, растерянно смотрит на слово TABLE на экране или доске, команда на заднем плане

Максим получил первый оффер в Берлине через три месяца после переезда. При этом имел уровень английского — уверенный B2, и восемь лет в разработке. На первом стендапе тимлид сказал: «Let’s table the discussion about the architecture for now». Максим кивнул и ждал, когда обсуждение начнётся. Однако, оно не началось — потому что table в британском английском означает «вынести на обсуждение», а в американском — «отложить». К слову, команда была американская. Обсуждение отложили на следующую неделю. Максим об этом не знал ещё три дня.

Хотя table — обычный глагол, а не фразовый, рабочий английский полон таких ловушек. Фразовые глаголы живут по тем же коварным правилам.

Рабочий английский — отдельный язык внутри языка. Грамматика здесь работает, словарный запас помогает, однако фразовые глаголы живут по своим правилам. Set up, follow up, sign off, burn out — каждая из этих фраз встречается на каждом втором митинге, в каждом третьем письме. При этом в учебниках их нет, а конкуренты по запросу дают сухие списки без контекста.

В этой статье — 20 фразовых глаголов, которые реально нужны на работе в англоязычной среде. Не абстрактные примеры, а конкретные сценарии: митинги, переписка, дедлайны, конфликты, онбординг. Если хотите видеть полную картину фразовых глаголов английского — она собрана в полном гиде по фразовым глаголам.


Быстрая таблица: 20 фразовых глаголов для работы

Фразовый глаголПереводToneСценарий
set upорганизовать, настроитьNeutralМитинги, задачи
follow upуточнить, напомнитьSemi-formalПереписка
sign offодобрить; завершить работуSemi-formalДокументы, конец дня
take onвзять на себя; нанятьNeutralЗадачи, HR
hand overпередать делаSemi-formalОнбординг, уход
bring upподнять вопросNeutralМитинги
put offотложитьNeutralПланирование
wrap upзавершитьNeutralМитинги, задачи
burn outвыгоретьNeutralЛичное состояние
step upвзять больше ответственностиNeutralКарьера
back upподдержать; сделать копиюNeutralКоманда, IT
check inотметиться; узнать как делаNeutralУправление
carry outвыполнитьSemi-formalЗадачи, проекты
pull offсправиться с труднымNeutralПроекты
fall throughсорваться (о планах)NeutralПроекты
reach outсвязатьсяNeutralПереписка
fill inзаменить; заполнитьNeutralHR, документы
cut backсократитьSemi-formalБюджет, ресурсы
move forwardдвигаться дальшеSemi-formalРешения
touch baseкоротко переговоритьNeutralПереписка, встречи

Жизненный цикл митинга на английском — фразовые глаголы по этапам: set up и touch base до встречи, bring up и go ahead в начале, go over и back up в процессе, wrap up и follow up после

На митинге: фразы которые слышите каждый день

Митинг — место наибольшей концентрации фразовых глаголов. Именно там эмигранты чаще всего кивают не понимая, соглашаются не зная на что и молчат когда нужно говорить.

Set up — организовать, настроить

  • «Can you set up a call for Thursday?» — Можешь организовать звонок на четверг?
  • «I’ll set up the Zoom link and send it to everyone.» — Создам ссылку на Zoom и разошлю всем.
  • «We need to set up a new workflow for this project.» — Нам нужно выстроить новый процесс для этого проекта.

Set up — один из самых частых глаголов в рабочей переписке. Кроме того, он работает как для технических задач (set up the server), так и для организационных (set up a meeting).

Bring up — поднять вопрос

  • «I’d like to bring up the issue of deadlines.» — Хочу поднять вопрос дедлайнов.
  • «Can we bring this up at the next standup?» — Можем вынести это на следующий стендап?
  • «She brought up a really important point about the budget.» — Она подняла очень важный момент про бюджет.

Bring up — вежливый способ ввести новую тему в разговор. При этом он не звучит агрессивно — в отличие от прямого «we need to talk about…».

Wrap up — завершить

Широкая лента, завязанная в бант, лежит на деревянном полу, на стене тень от букв WRAP UP
  • «Let’s wrap up — we’re almost out of time.» — Давайте завершаем — время почти вышло.
  • «Can you wrap up your part in five minutes?» — Можешь закончить свою часть за пять минут?
  • «We wrapped up the project ahead of schedule.» — Мы завершили проект раньше срока.

Wrap up звучит мягче и естественнее чем finish или end. Следовательно, именно эту фразу стоит использовать чтобы деликатно завершить затянувшийся митинг.

Put off — отложить

  • «Can we put off the decision until we have more data?» — Можем отложить решение пока не будет больше данных?
  • «The launch was put off by two weeks.» — Запуск отложили на две недели.
  • «Don’t put off the conversation with your manager — it won’t get easier.» — Не откладывайте разговор с менеджером — легче не станет.

🦜 Отрепетируйте в Vorika: разыграйте сценарий митинга, где нужно поднять вопрос дедлайнов или предложить отложить решение. Именно такие моменты сложнее всего без подготовки.


В переписке: фразы которые пишут и ждут от вас

Деловая переписка на английском — второй источник непонимания после митингов. Фразовые глаголы здесь встречаются в каждом письме, однако выглядят безобидно.

Follow up — уточнить, напомнить, довести до конца

Офисная доска со стикерами, один стикер выделяется — на нём текст FOLLOW UP и стрелка по кругу
  • «I’m following up on my email from last week.» — Пишу вслед за своим письмом на прошлой неделе.
  • «Could you follow up with the client about the invoice?» — Можешь уточнить у клиента насчёт счёта?
  • «I’ll follow up after the meeting with a summary.» — После встречи пришлю резюме.

Follow up — одна из самых частых фраз в деловой переписке. Тем не менее русскоязычные её часто избегают, заменяя на громоздкое «I am writing to remind you». «Just following up» звучит естественно и не агрессивно.

Reach out — связаться

  • «Feel free to reach out if you have any questions.» — Обращайтесь если есть вопросы.
  • «I’ll reach out to the vendor and get back to you.» — Свяжусь с поставщиком и вернусь к вам.
  • «Has anyone reached out to the new client yet?» — Кто-нибудь уже связался с новым клиентом?

Reach out звучит теплее и неформальнее чем contact или write to. Именно поэтому его используют даже в официальной переписке — когда хотят создать ощущение открытости.

Sign off — одобрить; завершить рабочий день

Неоновая вывеска с зелёной галочкой и текстом SIGN OFF на кирпичной стене ночного Лондона, отражение в луже
  • «I need the manager to sign off on this before we proceed.» — Мне нужно одобрение менеджера прежде чем двигаться дальше.
  • «Can you sign off on the budget by Friday?» — Можешь согласовать бюджет к пятнице?
  • «I’m signing off for the day — talk tomorrow.» — Заканчиваю на сегодня — поговорим завтра.

Два совершенно разных значения в одной фразе. Первое — официальное одобрение документа или решения. Второе — неформальное завершение рабочего дня в переписке или Slack.

Touch base — коротко переговорить

  • «Let’s touch base on Monday before the client call.» — Давайте коротко поговорим в понедельник перед звонком клиенту.
  • «I wanted to touch base about the project status.» — Хотел коротко уточнить статус проекта.
  • «Can we touch base this week?» — Можем коротко переговорить на этой неделе?

Touch base — корпоративный жаргон, который поначалу звучит странно. Однако в большинстве англоязычных офисов это абсолютно стандартная фраза для короткого рабочего контакта.

КЕЙС 1

Ольга, Лондон, 31 год, проджект-менеджер

Что произошло: Директор написал Ольге: «Let’s touch base on the Q3 numbers before the board meeting». Она не знала фразу и решила что это просьба прислать цифры письмом. Отправила таблицу. На встрече с советом директоров выяснилось, что директор ждал короткого звонка чтобы обсудить позицию перед встречей — и вышел на неё неподготовленным.

Ошибка: Touch base — всегда живой контакт, звонок или короткая встреча. Это не просьба прислать данные.

Урок: Когда слышите «let’s touch base» — уточните формат: «Should we schedule a quick call?»


На проекте: дедлайны, провалы и победы

Carry out — выполнить задачу или план

  • «We need to carry out a full audit before the launch.» — Нам нужно провести полный аудит перед запуском.
  • «The team carried out the migration without any downtime.» — Команда провела миграцию без простоев.
  • «Who’s responsible for carrying out the client onboarding?» — Кто отвечает за проведение онбординга клиента?

Carry out звучит формальнее чем do или complete, поэтому его используют для официальных задач и процедур.

Pull off — справиться с чем-то сложным

  • «I can’t believe we pulled off the launch in three weeks.» — Не верится что мы смогли сделать запуск за три недели.
  • «She pulled off the presentation despite having no time to prepare.» — Она провела презентацию несмотря на то что не было времени готовиться.
  • «Do you think we can pull this off by Friday?» — Думаешь, успеем к пятнице?

Pull off всегда подразумевает что задача была трудной или казалась невозможной. Следовательно, это не просто «сделать», а «справиться вопреки обстоятельствам».

Fall through — сорваться

  • «The deal fell through at the last minute.» — Сделка сорвалась в последний момент.
  • «Our plans for the conference fell through — the venue cancelled.» — Наши планы на конференцию сорвались — площадка отменила.
  • «If this contract falls through, we’ll need a backup plan.» — Если контракт сорвётся, нам понадобится запасной план.

Fall through — о планах и договорённостях которые не состоялись. В отличие от cancel, здесь нет активного действия — что-то просто не случилось.

Move forward — принять решение и двигаться дальше

  • «Let’s move forward with option A.» — Давайте примем вариант A и двигаемся дальше.
  • «We’ve decided to move forward with the new vendor.» — Мы решили работать с новым поставщиком.
  • «Are we ready to move forward, or do we need more time?» — Готовы двигаться дальше или нужно больше времени?

Move forward — стандартная корпоративная фраза для фиксации решения. При этом она звучит позитивно и конструктивно, даже когда решение непростое.

🦜 Отрепетируйте в Vorika: попросите AI-тьютора разыграть сценарий ретроспективы — встречи где разбирают что пошло не так в проекте. Именно там чаще всего нужны fall through, pull off, carry out.


Карьера и команда: рост, выгорание, замены

Офисная инсталляция: пульт с кнопками и табличкой TAKE ON и лестница вверх с табличкой STEP UP, между ними попугай VORIKA

Take on — взять на себя; нанять

  • «I can’t take on any more projects right now.» — Сейчас не могу взять на себя больше проектов.
  • «The company is taking on ten new developers this quarter.» — Компания нанимает десять новых разработчиков в этом квартале.
  • «She took on the role of team lead while the manager was on leave.» — Она взяла на себя роль тимлида пока менеджер был в отпуске.

Два значения: взять задачу или ответственность на себя, либо нанять кого-то. Контекст всегда подскажет какое именно.

Step up — взять больше ответственности

  • «We need someone to step up and lead this initiative.» — Нам нужен человек который возьмёт инициативу на себя.
  • «She really stepped up when the project was in trouble.» — Она действительно проявила себя когда проект был под угрозой.
  • «This is your chance to step up and show what you can do.» — Это твой шанс проявить себя.

Step up — позитивный глагол. Его используют как призыв к действию и как похвалу. Поэтому, когда менеджер говорит «I’d like you to step up on this» — это не критика, а аванс доверия.

Burn out — выгореть

  • «She burned out after six months of 60-hour weeks.» — Она выгорела после шести месяцев шестидесятичасовых недель.
  • «I’m starting to feel burned out — I need a break.» — Начинаю чувствовать выгорание, нужен перерыв.
  • «The team is burning out — we need to redistribute the workload.» — Команда выгорает, нужно перераспределить нагрузку.

Burn out — важный глагол для разговора о своём состоянии с менеджером. Кроме того, «I’m feeling burned out» звучит более конкретно и профессионально чем «I’m very tired».

Hand over — передать дела

  • «I’ll hand over the project to Maya when I go on leave.» — Передам проект Майе когда уйду в отпуск.
  • «The previous manager handed over all the documentation.» — Предыдущий менеджер передал всю документацию.
  • «Can you prepare a handover document before your last day?» — Можешь подготовить документ с передачей дел перед последним днём?

Hand over и существительное handover — стандартная рабочая процедура при смене сотрудника или уходе в отпуск. Не знать этого слова при онбординге значит пропустить важную часть процесса.

Fill in — заменить кого-то; заполнить

  • «Can you fill in for me at the meeting tomorrow?» — Можешь заменить меня на завтрашней встрече?
  • «I’ll fill in the form and send it over.» — Заполню форму и пришлю.
  • «She filled in as team lead for three months.» — Она временно исполняла обязанности тимлида три месяца.

Fill in for someone — заменить человека временно. Fill in a form — заполнить документ. Оба значения встречаются в офисе регулярно.

Back up — поддержать; сделать резервную копию

  • «Can you back me up in the meeting — I’ll need support on this point.» — Можешь поддержать меня на встрече — мне нужна поддержка по этому пункту?
  • «Make sure you back up all your files before the system update.» — Обязательно сделайте резервную копию всех файлов перед обновлением системы.
  • «The data wasn’t backed up and we lost everything.» — Данные не были сохранены и мы потеряли всё.

Два значения в одной фразе: поддержать человека в разговоре и сохранить данные. Первое особенно важно в корпоративной культуре где важно иметь союзников на встречах.

Check in — отметиться; узнать как дела

  • «I’ll check in with you on Friday to see how things are going.» — Свяжусь с тобой в пятницу узнать как идут дела.
  • «The manager checks in with each team member weekly.» — Менеджер еженедельно общается с каждым членом команды.
  • «Can you check in on the client — we haven’t heard from them in a while.» — Можешь узнать как дела у клиента — давно не было новостей.

Check in — мягкий управленческий глагол. Тем не менее в некоторых корпоративных культурах он означает обязательный еженедельный разговор с менеджером.

Cut back — сократить

  • «We need to cut back on expenses this quarter.» — Нам нужно сократить расходы в этом квартале.
  • «The company cut back on hiring due to the economic situation.» — Компания сократила найм из-за экономической ситуации.
  • «I’m trying to cut back on meetings — they’re killing productivity.» — Стараюсь сократить количество митингов — они убивают продуктивность.

Cut back всегда про сокращение чего-то существующего. В отличие от reduce, он звучит более разговорно и используется как в официальных, так и в неформальных контекстах.

КЕЙС 2

Дмитрий, Амстердам, 38 лет, финансовый аналитик

Что произошло: На квартальном ревью директор сказал: «We’ll need to cut back on the analytics budget and have someone step up to cover two roles». Дмитрий понял cut back как полное закрытие бюджета и step up как поиск нового сотрудника. Написал в HR о найме. Оказалось, директор имел в виду частичное сокращение и ждал что кто-то из команды возьмёт больше ответственности.

Ошибка: Cut back — частичное сокращение, не полная отмена. Step up — призыв к существующему сотруднику, не к найму нового.

Урок: При любых финансовых обсуждениях уточняйте цифры: «When you say cut back — what percentage are we talking about?»


7 типичных ошибок русскоязычных с рабочими фразовыми глаголами

1. Не знать разницу между sign off как одобрением и sign off как завершением дня. «I need you to sign off on this» — нужно ваше официальное одобрение. «I’m signing off» в конце Slack-переписки — человек уходит на сегодня. Перепутать их значит либо проигнорировать просьбу об одобрении, либо решить что вас просят что-то подписать.

2. Отвечать письмом на «let’s touch base». Touch base — всегда живой контакт. Когда кто-то предлагает touch base — правильный ответ: предложить время для звонка, а не прислать данные письмом.

3. Использовать follow up только как напоминание. Follow up — шире. Это и уточнение статуса, и продолжение разговора, и проверка результата. «I’ll follow up after the meeting» — не «напомню», а «продолжу коммуникацию по итогам».

4. Слышать step up как критику. В русскоязычной культуре «возьми на себя больше» часто звучит как претензия. В английском step up — приглашение к росту. Менеджер, который говорит «I think you’re ready to step up», делает комплимент.

5. Путать take on в значении задачи и найма. «We’re taking on new clients» — берём новых клиентов. «We’re taking on new staff» — нанимаем персонал. Контекст обычно очевиден, однако на переговорах важно не перепутать о чём именно идёт речь.

6. Не использовать reach out. Русскоязычные часто пишут «I am writing to inform you» там где носитель напишет «Just reaching out to…». Первое звучит формально и холодно. Второе — открыто и естественно, даже в деловом контексте.

7. Бояться фразы «I’m feeling burned out». В постсоветской культуре признавать усталость на работе не принято. В большинстве западных компаний — наоборот: сказать менеджеру «I’m starting to feel burned out» раньше чем проблема стала критической считается профессиональным поведением.


FAQ

Какие фразовые глаголы нужны в первую очередь для работы на английском?

Шесть самых частых в рабочей среде: follow up, set up, sign off, reach out, wrap up, take on. Они покрывают переписку, митинги и базовые рабочие процессы. При этом именно они встречаются в первые же недели на новом месте.

Чем reach out отличается от contact?

Reach out звучит теплее и менее формально. Contact — нейтральный глагол, reach out — с оттенком открытости и желания помочь. В современной деловой переписке reach out встречается значительно чаще, особенно в технологических компаниях.

Что ответить если менеджер говорит «let’s touch base»?

Предложите конкретное время для звонка: «Sure — does Monday morning work for you?» или «Happy to — shall I send a calendar invite?». Следовательно, вы сразу переводите намерение в действие.

Как сказать что я выгораю, не звуча как жалоба?

Используйте факты: «I’ve been working at full capacity for three months and I’m starting to feel burned out — I’d like to discuss workload priorities». Таким образом, вы описываете ситуацию и предлагаете решение, а не просто жалуетесь.

Что значит sign off на документе в UK?

Sign off на документе означает официальное одобрение — не обязательно физическую подпись. В цифровой среде это может быть письмо «I’m happy to sign off on this» или галочка в системе управления проектами. Кроме того, без sign off нужного человека документ считается несогласованным.

Чем hand over отличается от pass on?

Hand over — формальная передача обязанностей или проекта, часто с документацией. Pass on — менее формальная передача информации или задачи. Например, «I’ll hand over the project» подразумевает полноценный процесс, а «I’ll pass on your message» — просто передать слова.

Как сказать что проект сорвался — fall through или break down?

Fall through — о планах и договорённостях которые не состоялись: «The deal fell through». Break down — о процессе или системе которая перестала работать: «The negotiations broke down», «the system broke down». Оба верны в разных контекстах.

Нужно ли использовать touch base и reach out в переписке с носителями?


Да, и это нормально даже для не-носителей. Эти фразы звучат профессионально и естественно в современных англоязычных компаниях. Тем не менее в очень формальных контекстах — юридических письмах, официальных запросах — лучше использовать contact и discuss.


Рабочий английский осваивается не через учебник, а через практику в реальных сценариях. Выберите три глагола из этой статьи которые встретятся вам на этой неделе — и сфокусируйтесь на них. Остальные придут сами по мере погружения.

Если параллельно разбираете отдельные глаголы — посмотрите фразовые глаголы GO: именно там разобраны go ahead, go through, go along with — три фразы которые звучат на каждом митинге. Также для карьерных сценариев полезна статья про английский для карьеры за рубежом — там разобраны собеседования, переговоры и деловая переписка целиком.