Фразовые глаголы с UP: 15 значений с примерами из жизни эмигранта

Женщина-эмигрантка Валентина сидит в офисе в Никосии, на экране ноутбука сообщение в Slack Let's catch up on Friday, лёгкое недоумение, солнечный свет

Валентина переехала в Никосию два месяца назад и работала в международном стартапе. На первой же встрече с командой менеджер написал в Slack: «Let’s catch up on Friday — I want to hear how you’re settling in». Валентина знала catch как «поймать» и решила что речь о какой-то пятничной активности. Пришла без подготовки. Оказалось — это был плановый рабочий звонок один на один. Catch up — «синхронизироваться», «поговорить чтобы быть в курсе», а не погоня за кем-то.

UP — самый продуктивный предлог английского языка для образования фразовых глаголов. По данным Macmillan Phrasal Verbs Plus, составленного на основе корпуса реального английского языка, частица up входит в топ-3 самых частотных частиц среди более чем 1000 наиболее употребительных фразовых глаголов. При этом up далеко не всегда означает «вверх»: в разных глаголах она добавляет значение завершённости, усиления, появления или сближения. Поэтому фразовые глаголы с UP нельзя угадать по логике — их нужно знать отдельно.

В этой статье — 15 фразовых глаголов с UP через конкретные сценарии которые случаются в первые месяцы после переезда. Все остальные фразовые глаголы английского собраны в полном гиде по фразовым глаголам.


Быстрая таблица: 15 фразовых глаголов с UP

Фразовый глаголПереводToneГде встречается
catch upнаверстать; синхронизироватьсяNeutralРабота, общение
give upсдаться; бросить привычкуNeutralВезде
end upв итоге оказатьсяNeutralВезде
show upпоявиться; прийтиNeutralРабота, встречи
pick upзабрать; освоить; улучшитьсяNeutralВезде
speak upговорить громче; высказатьсяNeutralРабота, общение
make upпридумать; помириться; компенсироватьNeutralВезде
back upподдержать; сделать резервную копиюNeutralРабота, техника
keep upне отставать; поддерживать темпNeutralРабота, обучение
hold upзадержать; выдержатьNeutralТранспорт, работа
team upобъединитьсяNeutralРабота
sign upзаписаться; зарегистрироватьсяNeutralВезде
wrap upзавершить; подвести итогNeutralРабота, переговоры
top upпополнить; долитьInformalБыт, финансы
meet upвстретитьсяInformalОбщение

Что означает catch up на работе за рубежом

Солнечная терраса, два уютных кресла стоят лицом друг к другу, между ними светящаяся линия, рядом табличка CATCH UP

Catch up — восстановить связь после перерыва или войти в курс дела после пропуска.

  • «Let’s catch up over coffee — I haven’t seen you in months.» — Давай встретимся за кофе, мы не виделись месяцами.
  • «I need to catch up on the emails I missed while I was away.» — Мне нужно разобрать письма которые накопились пока меня не было.
  • «Can we schedule a quick catch-up before the team meeting?» — Можем запланировать короткий созвон перед командной встречей?

Catch up — одна из самых частых фраз в корпоративной переписке. Вместе с тем как существительное catch-up означает короткую встречу или звонок для синхронизации. Следовательно, «let’s have a catch-up» от менеджера — это рабочая встреча, а не светское общение. По этой причине готовиться к ней нужно так же как к любому другому звонку.


Как использовать give up — сдаться или бросить привычку

Give up — прекратить попытки или отказаться от чего-то намеренно.

Значение 1 — прекратить попытки

  • «Don’t give up — the language barrier gets easier after six months.» — Не сдавайся — языковой барьер становится легче через полгода.
  • «I give up trying to explain this to the landlord.» — Я сдаюсь объяснять это арендодателю.

Значение 2 — бросить привычку или занятие

  • «He gave up smoking when he moved abroad.» — Он бросил курить когда переехал за границу.
  • «She gave up her corporate job to start a business.» — Она ушла с корпоративной работы чтобы открыть бизнес.

Give up в первом значении — эмоциональное решение отступить. Тем не менее, во втором значении это нейтральное описание осознанного выбора. По этой причине «I gave up my old job» — не признание поражения, а просто факт.


Что значит end up и почему эмигранты используют эту фразу чаще всего

End up описывает результат, который не был запланирован изначально.

  • «We ended up staying in Cyprus longer than planned.» — В итоге мы остались на Кипре дольше чем планировали.
  • «I ended up taking a different route and it was much faster.» — В итоге я поехал другой дорогой — оказалось намного быстрее.
  • «If you don’t sort out your visa now, you could end up in trouble.» — Если не разобраться с визой сейчас, в итоге можно попасть в неприятности.

End up часто передаёт лёгкое удивление от того как всё обернулось. Более того, он — одна из самых честных фраз для описания эмигрантского опыта: планы меняются, маршруты неожиданные, итоги непредсказуемые.

КЕЙС 1

Михайло, Варшава, 33 года, продакт-менеджер

Что произошло: После совещания коллега написал: «We ended up going with option B — hope that works for you». Михайло не знал фразу и решил что речь о том что команда физически «пошла» куда-то. Написал: «Where did you go?» Коллега удивился — имелось в виду что в итоге выбрали вариант B.

Ошибка: End up — всегда о результате или итоговом решении, не о физическом движении.

Урок: «We ended up doing X» = в итоге мы сделали X — стандартная фраза для объяснения финального решения.


Почему he didn’t show up звучит осуждающе — разбор show up

Show up — разговорный вариант arrive или come, с оттенком важности самого факта появления.

  • «Three people didn’t show up to the interview.» — Три человека не пришли на собеседование.
  • «He always shows up late to meetings.» — Он всегда опаздывает на встречи.
  • «I wasn’t sure she’d come, but she showed up.» — Я не был уверен что она придёт, но она появилась.

«He didn’t show up» звучит более осуждающе чем «he didn’t come». Следовательно, в деловом контексте эта фраза несёт оценку — стоит использовать её осознанно. Подробнее о рабочих ситуациях — в статье фразовые глаголы для работы.


Как сказать что освоил язык сам — три значения pick up

Солнечный парк, на скамейке лежат чемодан, книги и чашка кофе, рядом табличка PICK UP, символ освоения и поднятия

Значение 1 — забрать физически или по пути

  • «Can you pick me up from the airport?» — Можешь забрать меня из аэропорта?
  • «I’ll pick up the documents from the office tomorrow.» — Завтра заберу документы из офиса.

Значение 2 — освоить язык или навык естественным путём

  • «She picked up Greek surprisingly quickly after moving to Cyprus.» — Она освоила греческий удивительно быстро после переезда на Кипр.
  • «You’ll pick up the office culture within a few weeks.» — Ты освоишься с офисной культурой за несколько недель.

Значение 3 — улучшиться, набрать темп

  • «Business has really picked up since we launched the new product.» — Дела заметно улучшились с момента запуска нового продукта.
  • «The pace of the project is picking up.» — Темп проекта ускоряется.

Второе значение особенно важно для эмигрантов. По этой причине комплимент «you’ve really picked up the language» — признание естественного прогресса, а не формальной учёбы.

🦜 Именно так работает Vorika — вы практикуете язык в реальных сценариях и подбираете нужные фразы естественным путём, как при погружении.


Почему в западной корпоративной культуре важно уметь speak up

Значение 1 — говорить громче

  • «Could you speak up? I can’t hear you very well.» — Можете говорить громче? Вас плохо слышно.

Значение 2 — высказать мнение, заявить о себе

  • «Don’t be afraid to speak up in meetings — your opinion matters.» — Не бойся высказываться на встречах — твоё мнение важно.
  • «She spoke up about the unfair treatment and it made a difference.» — Она высказалась о несправедливом обращении и это что-то изменило.

Второе значение критически важно в западной корпоративной культуре. Тем не менее многие русскоязычные специалисты молчат на митингах из-за языкового барьера. Однако молчание там воспринимается как отсутствие вовлечённости — поэтому speak up стоит запомнить как разрешение говорить, а не как упрёк.


Три значения make up — придумать, помириться или компенсировать

Значение 1 — придумать или сочинить

  • «Don’t make up excuses — just tell me what happened.» — Не придумывай отговорок — просто скажи что произошло.
  • «The story was completely made up.» — История была полностью выдуманной.

Значение 2 — помириться

  • «They had an argument but made up the next day.» — Они поспорили, но помирились на следующий день.

Значение 3 — компенсировать

  • «I’ll make up the missed hours next week.» — Я отработаю пропущенные часы на следующей неделе.
  • «I’ll make it up to you — dinner is on me.» — Я компенсирую ужин за мой счёт.

Третье значение часто встречается в рабочих договорённостях. Следовательно, «I’ll make it up to you» — обещание компенсировать неудобство или долг, а не предложение что-то придумать.

КЕЙС 2

Оксана, Никосия, 28 лет, дизайнер

Что произошло: Руководитель написал после пропущенного дедлайна: «Can you make up the time this week?» Оксана не поняла фразу и решила что её просят придумать что-то новое — make up она знала как «выдумать». Ответила: «Make up what exactly?» Руководитель пояснил: имелось в виду отработать пропущенное время.

Ошибка: Make up time — всегда «компенсировать время», а не «придумать что-то».

Урок: «Can you make up the hours?» = можешь отработать? — стандартный вопрос о компенсации пропущенного рабочего времени.


Что значит back up на работе — поддержать или сделать резервную копию

Значение 1 — поддержать человека или аргумент

  • «I backed him up when he presented the idea to management.» — Я поддержал его когда он представлял идею руководству.
  • «Can you back me up on this?» — Можешь поддержать меня в этом?

Значение 2 — сделать резервную копию

  • «Always back up your files before updating the system.» — Всегда делайте резервную копию файлов перед обновлением системы.

Значение 3 — отступить или дать задний ход

  • «Back up — you’re too close to the wall.» — Сдай назад — ты слишком близко к стене.

Первое значение встречается чаще всего в рабочем контексте. Кроме того, backup как существительное означает резервную копию или запасной вариант: «do you have a backup plan?» По этой причине в IT-командах это слово используется сразу в обоих смыслах — и коллеги это ценят.


Как сказать что не успеваешь за темпом — keep up на работе и в учёбе

Keep up — следить за чем-то меняющимся или поддерживать текущий уровень усилий.

  • «It’s hard to keep up with all the changes in the industry.» — Сложно успевать за всеми изменениями в индустрии.
  • «Keep up the good work — you’re doing great.» — Продолжай в том же духе — ты отлично справляешься.
  • «I can’t keep up with the pace of the meetings here.» — Я не успеваю за темпом встреч здесь.

Keep up — одна из самых частых фраз обратной связи от менеджеров. Вместе с тем keep up with всегда означает следить за чем-то меняющимся — новостями, темпом, трендами. По этой причине «hard to keep up» — честное признание которое воспринимается нормально, а не как слабость.


Как вежливо объяснить опоздание по-английски — hold up

Значение 1 — задержать

  • «Sorry I’m late — I was held up at the Ausländerbehörde.» — Извини за опоздание — задержался в миграционной службе.
  • «The bad weather held up the delivery.» — Плохая погода задержала доставку.

Значение 2 — выдержать, устоять

  • «Does your argument hold up under scrutiny?» — Выдержит ли ваш аргумент проверку?
  • «The contract held up in court.» — Контракт устоял в суде.

Первое значение — одно из самых полезных для объяснения опозданий. Следовательно, «I got held up» — нейтральное и вежливое объяснение задержки без подробностей. Кроме того оно звучит профессиональнее чем «I was late because of traffic».


Что значит team up — как предложить сотрудничество по-английски

  • «Let’s team up on this project — it’ll be faster.» — Давай объединимся для этого проекта — так быстрее.
  • «She teamed up with a local lawyer to navigate the immigration process.» — Она объединилась с местным адвокатом чтобы разобраться с иммиграционным процессом.

Team up — приглашение к сотрудничеству. Более того, в стартап-культуре это одна из самых частых фраз при формировании рабочих пар или небольших групп. Поэтому услышав «want to team up?» — это предложение сотрудничества, а не вопрос о спортивной команде.


Как записаться или зарегистрироваться по-английски — sign up

Солнечный холл или улица, на стене доска объявлений с отрывными листочками, на листочках SIGN UP, атмосфера приглашения

Sign up — универсальная фраза для любой регистрации или записи.

  • «Sign up for the language course before the deadline.» — Запишитесь на языковые курсы до дедлайна.
  • «I signed up for the gym last week.» — Я записался в зал на прошлой неделе.
  • «How do I sign up for the health insurance?» — Как мне зарегистрироваться в системе медицинского страхования?

В отличие от register фраза sign up звучит более разговорно и менее формально. По этой причине в бытовых разговорах и на сайтах она встречается гораздо чаще. Подробнее о медицинских ситуациях — в статье английский у врача.


Как завершить митинг или презентацию по-английски — wrap up

Wrap up — стандартная фраза для завершения митингов, презентаций и разговоров.

  • «Let’s wrap up — we’re running out of time.» — Давайте завершим — время заканчивается.
  • «Can you wrap up the report by end of day?» — Можешь закончить отчёт к концу дня?
  • «To wrap up, here are the three main takeaways.» — В заключение — три главных вывода.

Когда модератор говорит «let’s wrap up» — это сигнал заканчивать, а не продолжать обсуждение. Кроме того to wrap up в конце презентации — элегантный способ перейти к выводам без неловкой паузы.

Солнечный свет, на столе стильно упакованная коробка с лентой, рядом табличка WRAP UP, символ завершения

Что значит top up — пополнить телефон или счёт на Кипре и в UK

  • «Can I top up your coffee?» — Можно долить вам кофе?
  • «I need to top up my phone — I’m almost out of credit.» — Мне нужно пополнить телефон — почти закончились деньги на счету.
  • «Top up your Oyster card before you get on the Tube.» — Пополните карту Oyster до того как сесть в метро.

Top up — повседневная фраза которая встречается буквально везде в Великобритании и на Кипре. Вместе с тем в финансовом контексте top up означает пополнение счёта или карты. По этой причине эта фраза звучит в кафе, на заправках и в банке одинаково часто.


Чем meet up отличается от catch up — когда использовать каждый

  • «Let’s meet up after work — there’s a good café nearby.» — Давай встретимся после работы — тут есть хорошее кафе.
  • «We met up with some locals and they showed us around.» — Мы встретились с местными и они показали нам город.

Meet up — разговорный вариант meet. Однако в отличие от просто meet он подразумевает встречу по договорённости, обычно неформальную. Следовательно, «let’s meet up» — приглашение пообщаться, а не деловая встреча.


Проверь себя за 30 секунд

Прочитайте фразу и подумайте что она означает. Ответы ниже.

1. Менеджер пишет: «Let’s catch up on Monday — 15 minutes?»

2. Коллега говорит: «Don’t give up — it gets easier.»

3. HR после собеседования: «Three candidates didn’t show up.»

4. На митинге модератор: «Let’s wrap up — we’re over time.»

5. Сосед на Кипре: «You need to top up your phone before the weekend.»

Ответы:

  1. Давай созвонимся в понедельник на 15 минут — синхронизируемся.
  2. Не сдавайся — станет легче.
  3. Три кандидата не пришли.
  4. Давайте завершим — мы вышли за рамки времени.
  5. Тебе нужно пополнить телефон до выходных.

FAQ

Какие фразовые глаголы с UP нужны в первую очередь?

Пять глаголов покрывают большинство рабочих и бытовых ситуаций: catch up, give up, show up, pick up, wrap up. Именно они встречаются в первые недели после переезда.

Чем catch up отличается от meet up?

Catch up — восстановить связь или синхронизироваться после перерыва, обычно с рабочим контекстом. Meet up — просто встретиться, чаще неформально. Следовательно, catch up подразумевает что вы не виделись или не общались какое-то время и нужно войти в курс дел.

Как сказать что освоил язык без формального обучения?

«I picked it up» — самая естественная фраза. Кроме того «I picked it up from colleagues» или «I picked it up watching TV» — конкретизирует источник и звучит убедительно.

Что значит back up в рабочем контексте?

Back up — поддержать человека или его позицию перед коллегами или руководством. Поэтому «can you back me up?» — просьба подтвердить или поддержать вашу точку зрения, а не техническая задача.

Как вежливо объяснить опоздание по-английски?

«Sorry, I got held up» — самый нейтральный и профессиональный вариант. Тем не менее если хотите добавить контекст: «I got held up in traffic» или «I got held up at the office».

Чем end up отличается от finish up?

End up — описывает незапланированный итог или результат. Finish up — завершить начатое дело. Следовательно, «we ended up choosing option B» — итоговое решение которое не было очевидным, а «let’s finish up» — призыв завершить текущую задачу.

Что значит top up в контексте банковского счёта?

Пополнить счёт до нужной суммы. По этой причине «I need to top up my account» — стандартная фраза в банке или при работе с мобильными приложениями для переводов на Кипре и в Великобритании.

Как сказать что нужно не отставать от темпа работы?

«I need to keep up with the pace» или «it’s hard to keep up». Кроме того «keep up the good work» от менеджера — один из самых распространённых комплиментов в английской корпоративной культуре.

Фразовые глаголы с UP встречаются на каждом рабочем звонке, в бытовых разговорах и при оформлении документов. Выберите три самых нужных прямо сейчас и отработайте их в конкретных сценариях — остальные придут сами.

🦜 Отрепетируйте эти разговоры в Vorika — голосом, в реальных сценариях, без страха ошибиться.