
Катя переехала в Эдинбург в сентябре. Первая неделя показала три пробела сразу. Соседка спросила: «Have you settled in yet?» — Катя ответила «yes», хотя понятия не имела что это значит. Муниципальный сайт объяснял про мусор через «put out the bins» — она решила что бак нужно куда-то переставить, а не вынести на улицу в день вывоза. В письме от арендодателя было «please sort out the direct debit before the 1st» — слово sort out она прочитала как «разобраться» в общем смысле и не поняла что речь о конкретном действии с банком.
К слову, три фразовых глагола и сразу три бытовых провала. Бытовой английский живёт в конкретных глаголах, которые учебники не объясняют.
Аренда, уборка, мусор, соседи, ремонт, сортировка вещей — всё это описывается своими фразовыми глаголами. При этом они не угадываются из составных частей: throw away — не «бросить прочь», а выбросить в мусор. Sort out — не «разобраться по-тихому», а конкретно решить задачу. Settle in — не «осесть», а обжиться на новом месте. В этой статье — 20 фразовых глаголов, которые нужны в быту каждому эмигранту. Все остальные фразовые глаголы английского собраны в полном гиде по фразовым глаголам.
Быстрая таблица: 20 фразовых глаголов для быта
| Фразовый глагол | Перевод | Tone | Сценарий |
|---|---|---|---|
| move in / move out | въехать / выехать | Neutral | Аренда |
| settle in | обжиться, освоиться | Neutral | Переезд |
| sort out | разобраться, решить | Neutral | Документы, быт |
| throw away / throw out | выбросить | Neutral | Уборка, мусор |
| put out | вынести (мусор); погасить | Neutral | Мусор, быт |
| clear out | разобрать, освободить | Neutral | Переезд, уборка |
| tidy up | убрать, привести в порядок | Neutral | Уборка |
| fix up | починить; обустроить | Neutral | Ремонт, жильё |
| set up | настроить, организовать | Neutral | Переезд, техника |
| cut off | отключить (свет, воду, связь) | Neutral | Коммунальные |
| run out of | закончиться | Neutral | Продукты, ресурсы |
| drop off | завезти, подбросить | Neutral | Логистика |
| pick up | забрать; поднять | Neutral | Логистика, быт |
| get rid of | избавиться от | Neutral | Переезд, вещи |
| fill in | заполнить (форму) | Neutral | Документы |
| deal with | разобраться с проблемой | Neutral | Всё подряд |
| come over | зайти в гости | Informal | Соседи, друзья |
| look after | присматривать | Neutral | Дети, питомцы |
| wear out | износить; истощить | Neutral | Вещи, силы |
| take out | вынести; вытащить | Neutral | Мусор, деньги |
Переезд: первые дни в новом жилье

Как правило, въезд в новую квартиру — самый насыщенный фразовыми глаголами момент. Именно здесь их незнание выходит дороже всего — буквально.
Move in / move out — въехать / выехать
- «We’re moving in on Saturday — the keys are ready.» — Въезжаем в субботу, ключи готовы.
- «The previous tenant moved out last week.» — Предыдущий жилец съехал на прошлой неделе.
- «When exactly do we need to move out by?» — До какого числа нам нужно освободить квартиру?
Move in и move out — базовая пара для любых переговоров об аренде. При этом в UK часто используют существительное move-in date — дата въезда — и move-out date — дата выезда. Знать оба варианта важно: именно эти даты определяют аренду и депозит.
Settle in — обжиться, освоиться
- «It took us about three months to settle in properly.» — Нам понадобилось около трёх месяцев чтобы по-настоящему обжиться.
- «Have you settled in yet?» — Уже освоились?
- «The kids are settling in well at the new school.» — Дети хорошо осваиваются в новой школе.
Settle in — не просто физический переезд, а ощущение что место стало своим. Поэтому, когда сосед или коллега спрашивает «settled in yet?» — это вопрос о комфорте и адаптации, а не о том, расставили ли вы мебель.
Set up — настроить, организовать
- «We need to set up the internet before anything else.» — Первым делом нужно настроить интернет.
- «Can you help me set up the new washing machine?» — Поможешь подключить новую стиральную машину?
- «I’ve set up a direct debit for the rent.» — Я настроил автоматический платёж за аренду.
Set up в бытовом контексте — про подключение и первоначальную настройку. Тем не менее в отличие от рабочего set up a meeting, здесь речь идёт о физических вещах и финансовых инструментах.
🦜 Отрепетируйте в Vorika: разыграйте разговор с арендодателем в день въезда — про ключи, состояние квартиры и direct debit. Именно такие разговоры сложнее всего без подготовки.
Уборка и порядок: фразы на каждую неделю

Tidy up — убрать, привести в порядок
- «Can you tidy up the kitchen before they arrive?» — Можешь убрать на кухне до их прихода?
- «I spent the whole Sunday tidying up.» — Я провёл всё воскресенье за уборкой.
- «The kids need to tidy up their room before dinner.» — Дети должны убрать в своей комнате до ужина.
Tidy up — про наведение порядка, а не глубокую уборку. Для генеральной уборки используют clean или deep clean. Следовательно, когда арендодатель перед выездом просит «please tidy up» — это минимальный порядок, а не идеальная чистота.
Throw away / throw out — выбросить
- «Throw away anything you haven’t used in a year.» — Выбросьте всё чем не пользовались год.
- «Don’t throw out those boxes — we’ll need them for the move.» — Не выбрасывай эти коробки — они нужны для переезда.
- «I accidentally threw away an important letter.» — Я случайно выбросил важное письмо.
Throw away и throw out взаимозаменяемы. Однако throw out чуть чаще используется в британском английском. Оба означают именно выбросить в мусор — не отдать, не убрать подальше.
Clear out — разобрать, освободить пространство
- «We need to clear out the storage room before the inspection.» — Нужно разобрать кладовку до осмотра квартиры.
- «She cleared out her flat in two days.» — Она разобрала квартиру за два дня.
- «Let’s clear out the fridge before we go on holiday.» — Давайте разберём холодильник перед отъездом.
Clear out — масштабнее чем tidy up. Кроме того, в контексте аренды clear out часто означает полностью освободить помещение при выезде.
Get rid of — избавиться от
- «We need to get rid of half our furniture before the move.» — Нам нужно избавиться от половины мебели до переезда.
- «How do I get rid of this damp smell?» — Как избавиться от этого запаха сырости?
- «I finally got rid of all my old clothes.» — Я наконец избавился от всей старой одежды.
Get rid of — универсальный глагол для любого нежелательного объекта или проблемы. При этом он не уточняет способ: выбросить, продать, отдать — всё подходит.
КЕЙС 1
Ольга, Манчестер, 33 года, бухгалтер
Что произошло: Перед выездом из квартиры арендодатель прислал письмо: «Please clear out all personal belongings and tidy up before handing over the keys». Ольга убрала вещи, но не вынесла старую мебель которую оставляла — решила что clear out касается только личного. При возврате депозита арендодатель вычел £80 за вывоз мебели.
Ошибка: Clear out означает полностью освободить пространство — включая любые предметы которые вы оставили, даже если они казались нейтральными.
Урок: При выезде уточняйте: «Does clear out include the furniture I left in the storage room?»
Мусор и коммунальные: правила которые нужно знать

В UK, Канаде и Австралии система вывоза мусора строго регламентирована. Незнание нужных слов ведёт к штрафам или просто к накапливающемуся мусору у двери.
Put out — вынести (мусор); погасить
- «Put the bins out before 7am on collection day.» — Вынесите баки до 7 утра в день вывоза.
- «Whose turn is it to put the bins out this week?» — Чья очередь выносить мусор на этой неделе?
- «Put out the candle before you go to bed.» — Погасите свечу перед сном.
Важный нюанс: Put the bins out означает физически вынести бак на улицу в нужный день. В UK муниципалитет вывозит мусор по расписанию — если бак не стоит у дороги, мусор не заберут. Следовательно, пропустить collection day — значит ждать следующей недели с полным баком.
Take out — вынести; вытащить
- «Can you take out the rubbish?» — Можешь вынести мусор?
- «Take out your ID before you get to the front of the queue.» — Достаньте документы до того как подойдёте к стойке.
- «She took out a loan to cover the moving costs.» — Она взяла кредит чтобы покрыть расходы на переезд.
Take out the rubbish/trash — американский и более общий вариант того же действия что put the bins out в британском. В США и Канаде чаще говорят именно так.
- В Великобритании (UK):
Put the bins out— физически выкатить муниципальный бак к дороге в день вывоза. - В США и Канаде:
Take out the trash / garbage— вынести мусорный пакет в контейнер.
Cut off — отключить
- «The electricity was cut off because they didn’t pay the bill.» — Электричество отключили потому что они не оплатили счёт.
- «We got cut off during the call.» — Нас прервали во время звонка (связь прервалась).
- «The water will be cut off tomorrow for maintenance.» — Завтра воду отключат на техобслуживание.
Cut off — важный глагол для коммунальных ситуаций. Кроме того, get cut off в разговоре означает что связь прервалась — не что вас намеренно оборвали.
Run out of — закончиться
- «We’ve run out of hot water — the boiler’s broken.» — У нас закончилась горячая вода — бойлер сломался.
- «I’ve run out of bin bags — do you have any?» — У меня закончились мусорные пакеты — есть у тебя?
- «We’re running out of time before the inspection.» — Мы теряем время до осмотра квартиры.
Run out of всегда требует объекта — того чего не хватило. Это один из самых частых глаголов в бытовых разговорах о продуктах, материалах и времени.
🦜 Отрепетируйте в Vorika: разыграйте звонок в коммунальную службу — объясните что воду отключили и выясните когда восстановят подачу.
Ремонт и бытовые проблемы

Fix up — починить; обустроить
- «The landlord promised to fix up the bathroom before we move in.» — Арендодатель обещал привести в порядок ванную до нашего въезда.
- «They fixed up the old house completely.» — Они полностью привели старый дом в порядок.
- «Can you fix this up, or do we need to call someone?» — Можешь это починить сам или нужно кого-то вызвать?
Fix up — починить или привести в порядок. При этом в отличие от fix, он подразумевает более полное обновление, а не быстрый ремонт.
Deal with — разобраться с проблемой
- «I’ll deal with the leak — just send me the landlord’s number.» — Разберусь с протечкой — пришли мне номер арендодателя.
- «How did you deal with the damp problem?» — Как вы решили проблему с сыростью?
- «She dealt with everything herself — no agency, no middleman.» — Она со всем разобралась сама — без агентства и посредников.
Deal with — универсальный глагол для решения любой проблемы. Однако, он не уточняет как именно — только то, что вопрос будет решён.
Sort out — разобраться конкретно
- «I need to sort out my council tax registration this week.» — Мне нужно разобраться с регистрацией муниципального налога на этой неделе.
- «Have you sorted out the direct debit yet?» — Вы уже разобрались с автоплатежом?
- «It took three calls to sort out the billing error.» — Потребовалось три звонка чтобы разобраться с ошибкой в счёте.
Sort out конкретнее чем deal with — он подразумевает что проблема будет именно решена, а не просто рассмотрена. Поэтому когда арендодатель пишет «please sort out the direct debit» — это конкретное задание с ожидаемым результатом.
КЕЙС 2
Игорь, Торонто, 41 год, архитектор
Что произошло: Управляющая компания написала: «Please sort out the rubbish situation — bins are not being put out on collection days». Игорь понял это как жалобу и написал вежливый ответ объяснив ситуацию. Мусор продолжал копиться. Оказалось, sort out требовал конкретного действия: выяснить расписание вывоза и начать выносить баки в нужные дни.
Ошибка: Sort out — не призыв объяснить ситуацию, а требование решить конкретную проблему до конца.
Урок: Когда слышите «please sort out» — спросите если непонятно: «What exactly needs to be sorted out?»
Соседи и гости: бытовое общение

Come over — зайти в гости
- «Do you want to come over for dinner on Friday?» — Хочешь зайти к нам на ужин в пятницу?
- «The neighbours came over to welcome us.» — Соседи зашли нас поприветствовать.
- «I’ll come over and help you unpack.» — Зайду и помогу тебе разобрать вещи.
Come over — неформальное приглашение зайти домой. В отличие от come в общем смысле, come over всегда означает к кому-то домой или в конкретное место. Следовательно, «come over sometime» — это открытое приглашение, не конкретная договорённость.
Look after — присматривать
- «Could you look after our flat while we’re away?» — Можешь присмотреть за нашей квартирой пока нас нет?
- «She looks after the neighbour’s dog twice a week.» — Она два раза в неделю присматривает за собакой соседей.
- «Who’s looking after the kids while you’re at the appointment?» — Кто присматривает за детьми пока ты на приёме?
Look after — про заботу и ответственность за кого-то или что-то. При этом он подразумевает активное внимание, а не просто физическое присутствие рядом.
Drop off / pick up — завезти / забрать
- «Can you drop off the keys at the estate agent on your way?» — Можешь завезти ключи в агентство по пути?
- «I’ll pick up the dry cleaning on my way home.» — Заберу вещи из химчистки по дороге домой.
- «She drops the kids off at school every morning.» — Она каждое утро отвозит детей в школу.
Drop off и pick up — логистическая пара. Drop off — завезти и оставить. Pick up — забрать. Кроме того, pick up в разговорном английском используется очень широко: подобрать что-то с пола, забрать человека, купить что-то по пути.
Документы и формальности
Fill in — заполнить форму
- «Fill in the registration form and bring it to the council office.» — Заполните регистрационную форму и принесите в муниципалитет.
- «Can you help me fill in this tenancy application?» — Можешь помочь заполнить эту заявку на аренду?
- «Fill in your National Insurance number in section 3.» — Укажите номер National Insurance в разделе 3.
Fill in в британском английском — заполнить форму. В американском чаще говорят fill out. Оба варианта правильны, однако в UK преобладает fill in. Следовательно, если вы привыкли к американскому варианту — вас поймут в любом случае.
Wear out — износить; истощить
- «I wore out two pairs of shoes in the first month of commuting.» — Я износил две пары обуви за первый месяц поездок.
- «Moving house is exhausting — I’m completely worn out.» — Переезд изматывает — я полностью вымотан.
- «The carpet is worn out — we need to replace it.» — Ковёр износился — нужно заменить.
Wear out — и про физические предметы которые приходят в негодность, и про людей которые устали до предела. I’m worn out — стандартная фраза для ситуации полного истощения после переезда или тяжёлой недели.
7 типичных ошибок русскоязычных с бытовыми фразовыми глаголами
1. Путать put out и take out применительно к мусору. В UK говорят put the bins out — вынести баки на улицу. В США и Канаде — take out the trash/garbage. Оба варианта правильны в своём регионе, однако смешивать их в одной стране звучит странно.
2. Не понимать sort out как конкретное требование. Sort out — не «разобраться в голове», а довести дело до конца. Когда арендодатель или управляющая компания пишет «please sort out» — ждут результата, а не объяснений.
3. Думать что settled in — о мебели. Have you settled in? — вопрос об эмоциональной адаптации, не о расстановке вещей. Ответить «not yet, we still have boxes» — значит понять вопрос буквально и пропустить настоящий смысл.
4. Путать clear out и tidy up. Tidy up — навести порядок. Clear out — полностью освободить пространство. При выезде из квартиры важно понять что именно требует арендодатель — иначе можно лишиться части депозита.
5. Не знать что get cut off может означать обрыв связи. «Sorry, I got cut off» — «извините, связь оборвалась». Это не агрессия и не намеренное прерывание разговора. В телефонных разговорах с коммунальными службами эта фраза встречается регулярно.
6. Использовать fix вместо fix up для ремонта жилья. Fix — быстро починить конкретную вещь. Fix up — привести в порядок помещение целиком или сделать ремонт. В переговорах с арендодателем о состоянии квартиры правильный вариант — fix up.
7. Игнорировать come over как приглашение. В постсоветской культуре незапланированные визиты нормальны. В UK и Канаде «come over sometime» — вежливая фраза, не конкретное приглашение. Приходить без предупреждения после такой фразы — нарушение негласного правила.
FAQ
Пять глаголов покрывают большинство ситуаций первых недель: move in, set up, sort out, put out (мусор), deal with. Именно они встречаются в переписке с арендодателем, коммунальными службами и соседями.
Deal with — взять на себя ответственность за проблему в общем смысле. Sort out — довести конкретную задачу до результата. Если менеджер говорит «I’ll deal with it» — он берёт вопрос под контроль. Если «I’ll sort it out» — обещает конкретный результат.
«I accidentally threw away/threw out an important document». Оба варианта верны. Кроме того, в британском английском можно сказать «I’ve binned it by mistake» — более разговорный вариант.
Settled in означает что вы освоились — знаете ближайшие магазины, наладили быт, чувствуете себя комфортно в новом месте. Поэтому вопрос «Have you settled in?» часто звучит через несколько недель после переезда — когда первый хаос уже позади.
«Would you mind looking after our flat while we’re away? Just watering the plants and checking the post» — вежливая форма с конкретным объяснением что именно нужно сделать. Указать конкретные задачи важно — look after не уточняет что именно.
Fill in — британский вариант. Fill out — американский и канадский. Оба означают заполнить форму. В UK официальные формы и сайты используют fill in, поэтому в британском контексте лучше придерживаться этого варианта.
«These shoes are completely worn out — I need to replace them» или «The mattress is worn out». Для человека: «I’m worn out» — я вымотан. Все три ситуации — одна фраза, разный объект.
Put the bins out означает физически вынести мусорный бак на улицу к дороге в день вывоза мусора. Муниципалитет забирает только те баки которые стоят у дороги — если бак во дворе или у входа, мусор не заберут. Расписание вывоза обычно указано на сайте местного совета (council).
Бытовой английский — не высший пилотаж, однако именно он определяет качество жизни в первые месяцы после переезда. Выберите пять глаголов которые встретятся вам на этой неделе — и отработайте их до автоматизма.
Если параллельно разбираете рабочие сценарии — посмотрите фразовые глаголы для работы: там разобраны follow up, sign off, wrap up и другие фразы которые нужны в офисе с первого дня. Все фразовые глаголы английского языка собраны в полном гиде по фразовым глаголам.

Юлия Захарченко — технологический предприниматель и сооснователь Vorika, AI-тьютора английского языка для русскоязычных эмигрантов.
Переехала в Германию и столкнулась с тем, с чем сталкиваются тысячи эмигрантов: язык вроде бы есть, но говорить страшно. Сейчас учит английский и немецкий одновременно — и использует Vorika каждый день.
Vorika — это не курс и не учебник. Это AI-продукт, созданный людьми, которые сами прошли через языковой барьер и решили построить инструмент который работает.
Пишет о практическом английском для эмигрантов без воды и школьных упражнений.